Tłumaczenia pisemne

W ostatnich latach bardzo znacząco wzrosło zainteresowanie językami obcymi i ich nauką wśród osób w różnym wieku. Dostęp do wielu nowych narzędzi, które umożliwiają naukę w znacznie przyjemniejszy i efektywniejszy sposób niż w szkole, sprawia, że coraz więcej osób zna jeden lub więcej języków obcych. Dla niektórych nauka języków obcych to hobby lub sposób na zwiększenie swojej wartości jako pracownik. Z kolei dla innych to sposób na zarobek – mowa oczywiście o tłumaczach. Czym są tłumaczenia pisemne? Jak wygląda praca tłumacza? Czego potrzeba do pracy jako tłumacz?

Tłumaczenia pisemne – czym zajmuje się tłumacz i co powinien umieć?

Na pierwszy rzut oka praca tłumacza nie jest bardzo skomplikowana – jego zadanie polega na przekładaniu tekstów z języka obcego na polski i odwrotnie. Czasem może wykonywać zlecenia, które obejmują tłumaczenie z jednego języka na drugi z pominięciem polskiego. Może również przeprowadzać tłumaczenia ustne na konferencjach lub innego rodzaju spotkaniach. Tłumacz może pracować między innymi w biurach tłumaczeń, w wydawnictwie lub jako freelancer. Zanim jednak wykonywane przez tłumacza tłumaczenia pisemne będą naprawdę profesjonalne, konieczne jest zdobycie pewnych umiejętności oraz doświadczenia.  Tłumacz powinien oczywiście biegle władać językiem obcym. Nie chodzi tylko o doskonałą znajomość słownictwa, ważny jest również kontekst. Tłumacz powinien być oczytany w każdym rodzaju tekstu, aby wiedzieć, czym charakteryzują się poszczególne typy w danym kraju. W przypadku niektórych typów tłumaczeń ogromne znaczenie ma również znajomość lokalnej kultury, literatury, muzyki i filmów. Poza językiem obcym konieczna jest również perfekcyjna znajomość polskiego. Dobry tłumacz powinien być również specjalistą w konkretnej dziedzinie. Poza tym bardzo istotna jest także umiejętność robienia bardzo szybkiego researchu i uzupełniania informacji z różnych źródeł. W przypadku tłumacza ustnego niezbędna jest umiejętność skupiania się, dobra pamięć, dobra dykcja i odporność na stres.

Tłumaczenia pisemne – najpopularniejsze rodzaje tłumaczeń

Tłumaczenia można podzielić na tłumaczenia pisemne i tłumaczenia ustne. Do najpopularniejszych tłumaczeń pisemnych należą tzw. tłumaczenia zwykłe. Najczęściej są to teksty i dokumenty na użytek własny. Czasem są to treści publikowane na stronie internetowej lub oferta firmowa. Kolejną popularną grupą tłumaczeń są tzw. tłumaczenia specjalistyczne, w których znajdziemy dużo słownictwa branżowego. Mogą to być m.in. instrukcję obsługi, pracę naukową, umowę handlową. Wśród tłumaczeniowych specjalizacji wymienić można między innymi takie branże jak: prawo, medycyna, farmacja, finanse, bankowość, przemysł, nauki przyrodnicze, IT, budownictwo. Jeszcze jedną istotną grupą są tłumaczenia uwierzytelnione, które przygotowuje tłumacz przysięgły. Najczęściej materiały obejmują przekładów dokumentów urzędowych, dyplomów, ekspertyz oraz innych, które mają być przedłożone organom urzędowym. Całkiem oddzielną grupą są tłumaczenia ustne, które często wymagają innych umiejętności w pracy.

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Please enter your name here